Znaš o čemu se tu radi. Ja prevodim tu neku knjigu, i pošto ima tu i nekih grafikona i sličica i raznoraznih akrobacija, da se ne bih patio sa tim, ja sam uzeo originalni tekst i kucam prevod preko njega. Na taj način zadržavam format originala a da ne moram sam da se mučim da sve podešavam.
E sad, ja nisam gledao te scalinge i ostalo, ali ako ti kažeš da je tako onda verovatno jeste. Samo mi nije jasno zašto bi neko to radio i menjao podešavanja iz reda u red, iz pasusa u pasus.
Jedino ako je rađeno neko konvertovanje iz .pdf ili nekog drugog formata u Word document format, pa ako je Word to automatski radio. Ja se sa tim kovertovanjima nisam često igrao pa ne znam baš kako se to odvija, ali liči mi na to. Jedino loša konverzija može da dovede do takvih nebuloznih, nepraktičnih postavki. Ne vidim drugi razlog, mada mi nije jasno ni zašto bi konvertovan tekst bio tako loše konvertovan.
Evo sad vidim da se tu character spacing razlikuje bukvalno od reči do reči, od slova do slova
EDIT: Jel možeš da me naučiš kako da iskopiram stranice poput ovih iz priloga? Ja to ne umem, a ove stranice u prilogu nisam iskopirao već sam jednostavno iz originalnog dokumenta obrisao sve ostale stranice i ostavio ove dve (jedino tako umem). Kako kopirati takve stranice?
Takođe probaj da u tekstu na prvoj stranici kucaš č,ć,đ,š,ž (bilo koje) pa vidi kako se font menja u Arial Italic samo za to slovo. Ima li racionalnog objašnjenja za to?
[Ovu poruku je menjao bttp dana 28.06.2009. u 02:46 GMT+1]
Sell 'crazy' some place else. We're all stocked up here.