Pratim preko elektronskih poruka već duže vremena odgovore na ovu temu
i dolazim do zaključka da traženje izrade "srpkog distroa" pokazuje da
takav potražitelj u stvari ne poznaje GNU i Linux dovoljno.
Kada se uopšte započne tema za izradu jednog nacionalnog distroa onda
to možda dolazi u obzir za kineze ili japance ili neke druge nacije sa
vrlo komplikovanim i ne toliko podržanim softverom za takvu grupu
ljudi.
Nije uopšte potrebno da se pravi "srpski distro" ili kako god da ga
zovemo. Ono što je potrebno je jednostavno prevođenje svih
najosnovnijih programa.
Oni programeri što su prije svih u GNU/Linux-u prednjačili i stvaraoci
sistema su se već složili o tome kako da se riješi problem prevođenja
na razne jezike. U biti je riješenje jednostavno i zove se gettext.
Napišite "which gettext" da vidite da li ga imate na sistemu. Napišite
"locale" da vidite da li uopšte koristite domaću lokalizaciju i ako je
ne koristite pitajte se zašto onda čitate ovo ovde, prvo trebate da
počnete da koristite one već postojeće programe. Namještanje "locale"
odmah Vam daje npr. ispravno pokazivanje vremena na Vašem jeziku, bilo
na latinici ili ćirilici.
U bash promptu:
$ export LANG=sr_YU
$ export LC_ALL=sr_YU
$ loadacm path/to/iso02.acm
$ loadkeys path/to/sr.kmap
Za ćirilicu bi to bilo sa ovom razlikom:
$ export LANG=sr_YU@cyrillic
$ export LC_ALL=sr_YU@cyrillic
Ako locale nije kompajliran onda se na Debian-u u datoteku
/etc/locale.gen stavi slijedeće:
hr_HR ISO-8859-2
sr_YU ISO-8859-2
sr_YU@cyrillic ISO-8859-5
pa se pokrene program "locale-gen" koji onda kompajlira i pripremi
određene podatke za domaće korištenje. Inače ručno može sa komandom:
localedef -i sr_YU -f ISO-8859-2 sr_YU
Uputstvo se nalazi na "man localedef" ko želi da to sam prouči.
Namještanje varijabli za localizaciju u stvari automatski omogućava i
korištenje naših fontova (ako su instalirani) i naših slova kao i
prevedenih programa. Neki programi jednostavno pokazuju u tom slučaju
sav tekst na Vašem lokalnom jeziku.
Za malo opširnije uputstvo o korištenju naše tastature i slova,
pročitajte:
http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/Serbian-HOWTO
To već utiče na dosta programa da se jednostavno pokazuju na našem
jeziku. Kao što reče nkrgovic, KDE je već toliko preveden i treba samo
da se čovjek uključi i poveže sa prevodiocima da se vidi šta može da se
pomogne. Dobro je ako počnete da se uključujete na stranici:
http://www.linuxdoc.org. To je pravo mjesto za početak izrade jedne
distribucije. Svaki poseban program mora onda posebno da se prevodi i
skup tih programa čini na kraju krajeva, kada ste još namjestili locale
varijable, da imate jednu "srpsku distribuciju". Automatski
Pored toga Debian GNU/Linux ima već čitavu malu knjigu o tome na
srpko-hrvatskom, kako se Debian instalira:
http://www.debian.org/releases/stable/arm/install.hr.html i naravno
kompletna nova instalacija Debiana može da se izvrši na vlastitom
jeziku jer su diskete i prevod instalacije već urađen. Ko želi može da
mi se javi na e-mail, ako treba pripremiću ekstra takve diskete za
instalaciju Debiana na našem.
Kod mene su neki programi instalirani iako ih ne koristim i locale
baza podataka pokazuje npr. da su slijedeći programi već prevedeni u
potpunosti ili djelomično na srpski ili hrvatski. Male promjene sa
hrvatskog na srpski i obrnuto su samo stvar nekoliko sati rada.
Pored toga ima već dosta prevedene dokumentacije pristupačne sa
http://www.linuxdoc.org
Slijedi lista neke prevedene dokumentacije za Linux:
http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/hr/
Većinom su to preveli hrvatski ljubitelji Linuxa. Prema tome
dokumentacija je tu da služi i svaki malo bolji poznavalac bi umjesto
da ovde nameće namještanje srpske distribucije, trebao da sjedne i da
prevodi dokumentaciju i programe i da šalje priloge autorima tih
programa tako da se takva dokumentacija i lokalizacija uključi u glavne
objave tih programa.
Ko sad ne prouči dobro što sam rekao i opet pokušava na neki svoj način
da stvori nešto što je već u toku stvaranja i ko do sada ne koristi
varijable za locale ili ne piše našim slovima na Linuxu (npr. nema
latinicu ili ćirilicu), onda mu vjerovatno i nema pomoći, žao mi je,
mišljenja sam da Linux i nije za svakoga.
Ono najvažnije je da naš čovjek na bilo kojem sistemu koristi i naša
slova: ćirilicu i latinicu, da tako piše i čita naš jezik. Nema
nikakvog opravdanja za suprotno - sve drugo osim ispravnog korištenja
je namjerno degradiranje našeg jezika. Sve mogućnosti postoje i to na
svim operativnim sistemima, prema tome to je samo pitanje ljenosti ili
gluposti da se naša slova ne koriste.
Slijedi lista nekih programa koji su djelomično ili u potpunosti
prevedeni:
amor.mo
ark.mo
caitoo.mo
colfind.mo
colftp.mo
colnews.mo
colweb.mo
colwhois.mo
desktop.mo
drkonqi.mo
filetypes.mo
gnome-libs.mo
grep.mo
gtk+.mo
htmlsearch.mo
iconpackager.mo
kabalone.mo
kab.mo
kaccess.mo
karm.mo
kasteroids.mo
katalog.mo
katomic.mo
kbgndwm.mo
kbiff.mo
kblackbox.mo
kblackbox.mo
kcalc.mo
kcharselect.mo
kclock.mo
kcmaccess.mo
kcmail.mo
kcmarts.mo
kcmbell.mo
kcmbind.mo
kcmdhcpd.mo
kcmdisplay.mo
kcmdrkonqi.mo
kcmemail.mo
kcmgofai.mo
kcmhelpcenter.mo
kcmhtmlsearch.mo
kcminfo.mo
kcminput.mo
kcmiwatcher.mo
kcmkclock.mo
kcmkdesu.mo
kcmkeys.mo
kcmkfm.mo
kcmkicker.mo
kcmkio.mo
kcmkisdn.mo
kcmkonqhtml.mo
kcmkonqhtml.mo
kcmkonq.mo
kcmkpanel.mo
kcmktalkd.mo
kcmkurifilt.mo
kcmkwm.mo
kcmlocale.mo
kcmnotify.mo
kcmodbc.mo
kcmprinter.mo
kcmsamba.mo
kcmsample.mo
kcmshell.mo
kcmsyssound.mo
kcontrol.mo
kcron.mo
kcrontab.mo
kdateapplet.mo
kdat.mo
kdebugdialog.mo
kdehelp.mo
kdelibs.mo
kdesktop.mo
kdesu.mo
kdewizard.mo
kdf.mo
kdiagramm.mo
kdiagramm.mo
kdmconfig.mo
kdm.mo
kdvi.mo
kedit.mo
kexpress.mo
kfax.mo
kfind.mo
kfinger.mo
kfloppy.mo
kfmclient.mo
kfm.mo
kfontmanager.mo
kformeditor.mo
kformula.mo
kformviewer.mo
kfortune.mo
kfract.mo
kghostview.mo
kglchess.mo
kgrapher.mo
khelpcenter.mo
khexedit.mo
kicker.mo
kiconedit.mo
kikbd.mo
killustrator.mo
killustrator.mo
kinfobrowser.mo
kirc.mo
kisdn.mo
kjots.mo
kjoy.mo
kjumpingcube.mo
kless.mo
klilo.mo
klipper.mo
klock.mo
klpq.mo
klyx.mo
kljettool.mo
kmahjongg.mo
kmail.mo
kmanbrowser.mo
kmaster.mo
kmedia.mo
kmidi.mo
kmid.mo
kmines.mo
kminipagerapplet.mo
kmix.mo
kmoon.mo
knetmon.mo
knotes.mo
knotes.mo
knotify.mo
knu.mo
koffice.mo
kohtml.mo
konq_searcher.mo
konqueror.mo
konquest.mo
konsole.mo
koolclockapplet.mo
korganizer.mo
kpackage.mo
kpagerapplet.mo
kpager.mo
kpaint.mo
kpanel.mo
kpat.mo
kpm.mo
kpoker.mo
kppplogview.mo
kppp.mo
kray.mo
kreversi.mo
krn.mo
krootwm.mo
krubik.mo
ksamba.mo
ksamba.mo
ksame.mo
kscd.mo
ksciplot.mo
kshisen.mo
ksirc.mo
ksirtet.mo
ksmiletris.mo
ksmserver.mo
ksnake.mo
ksnapshot.mo
ksokoban.mo
kspaceduel.mo
kspreadcalc_calc.mo
kspread.mo
kstart.mo
ksysctrl.mo
ksysguard.mo
ksysv.mo
ktables.mo
ktalkd.mo
ktalk.mo
ktaskbarapplet.mo
ktb.mo
kteatime.mo
ktelnet.mo
kthememgr.mo
ksamba.mo
ksame.mo
kscd.mo
ksciplot.mo
kshisen.mo
ksirc.mo
ksirtet.mo
ksmiletris.mo
ksmserver.mo
ksnake.mo
ksnapshot.mo
ksokoban.mo
kspaceduel.mo
kspreadcalc_calc.mo
kspread.mo
kstart.mo
ksysctrl.mo
ksysguard.mo
ksysv.mo
ktables.mo
ktalkd.mo
ktalk.mo
ktaskbarapplet.mo
ktb.mo
kteatime.mo
ktelnet.mo
kthememgr.mo
kthememgr.mo
kticker.mo
ktimemon.mo
ktop.mo
ktranslator.mo
ktron.mo
ktuberling.mo
kuickshow.mo
kuml.mo
kuser.mo
kvidtune.mo
kview.mo
kwebtree.mo
kwelcome.mo
kwin.mo
kwm.mo
kword.mo
kworldwatch.mo
kwrite.mo
kxsconfig.mo
libkhc.mo
libkonq.mo
multiplayers.mo
odbcconfig.mo
passwords.mo
pwd.mo
secpolicy.mo
spell_tool.mo
webmaker.mo
wget.mo
Prezentacija o nekim mogućnostima GNU/Linux sistema može ovde da se
nađe na našem jeziku:
http://gnulinux.thetaworld.net
Neki efekti o GIMP-u grafičkom programu na Linuxu, na našem jeziku,
mogu ovde da se pronađu:
http://gimp.thetaworld.net
Jedan ne baš toliko ispravan pretraživač (linkovi se stalno mijenjaju)
za pretragu Linux programa (uskoro dolaze i linkovi) se nalazi ovde:
http://zaba.thetaworld.net
Marko Čehaja
http://www.thetaworld.net